夕焼け

洗濯 取り込む 夕暮れ時

両手に 抱えて 立ち止まる

ピークの空を 見逃せない

気づけば 消える 瞬間ショー

沈む太陽 中心に

放射線状 伸びる雲

期間限定 低い空

最上階なら 届くかも

黄金 染まる 秋の空

まるで 西洋 ミレーの絵

畑で祈る 農夫婦

静かに 響く 鐘の音

どこかで 仲間を 呼ぶカラス

遠くに 並ぶ 航空機

着陸 ラッシュが 見え隠れ

ビルの隙間に 消えてゆく

パノラマ フィルター 標準モード

どれで撮っても 切り取れた

泣きたくなるよな エモい空

なかなか 上出来 コレクション

オレンジ 反射 建物も

葉のない 枝だけ 大木も

沈む 太陽 追いかけず

やがて 影絵の シルエット

ぽつりと 灯る 四角窓

坂道 行き交う 黒い影

どこかで ONした 換気扇

夕飯準備の いい匂い

夜空 寸前 グラデーション

わびさび 沸き立つ 多幸感

これから 始まる 長い夜で

さよなら できる 黄昏時

Sunset 

Folding laundry at dusk

I pause, holding it in both hands

I can’t miss the sky at its peak

Before I know it, the moment show disappears

The sinking sun at the center

Clouds stretch out like rays

A limited-time, low sky

Maybe reachable from the top floor

Autumn sky dyed in gold

Just like a Western Millet painting

A farmer couple praying in the fields

The bell sounds quietly

Somewhere, crows call to each other

Planes lined up in the distance

Landing rush glimpses and hides

Vanishing between the buildings

Panorama, filter, standard mode

No matter which I use, I can capture it

A sky so emotional it makes me want to cry

Quite a success, this collection

The sinking sun, the tall trees stripped of leaves,

The buildings glowing orange—

None of it chases anything,

Soon, silhouettes like shadow puppets

A single square window lights up

Black shadows pass along the sloped street

Somewhere, a turned-on vent

The smell of dinner being prepared

Just before night, a gradient in the sky

Wabi-sabi stirs a rising sense of bliss

In the long night about to begin

Twilight allows a quiet farewell